Форум » Статьи » Церковно-славянские омонимы... » Ответить

Церковно-славянские омонимы...

osta: Интересная заметка о. Михаила Шполянского о церковно-славянских омонимах.Мне понравилось. ;-) "ЯЗЫК ЭЗОТЕРИЧЕСКОЙ САКРАЛЬНОСТИ Благостыня – справедливость, честность, порядочность Благоугодный – благозвучный, хорошо настроенный Благоухание – сосуд для курения фимиама Блудити – сбиться с пути Блядь – обман, вздор Бок – лоно, чрево Болезненный – скорбный Болезновати – рожать в муках Бранити – мешать Буйство – простота, глупость Быстрота – сила ума Бедность – бедствие Бедный – калека, безрукий Бедно – трудно Валятися – катиться («В бездне грехов валяяся» – катясь в бездну греха) Великовозрастный – удивительный Величати – увеличивать Верх – макушка головы, темя Вещество – древесина, хворост Взор – вид, облик Виновный – тот, в ком причина Висети – зависеть Вкусный – вкусивший Влагалище – мешок Внушати – услышать («Внушай глас кающийся» - услыши голос покаяния) Воззвание – восстановление Возмездие – награда за труд Возраст – рост О.А.Седакова. Церковнославяно-русские парноимы. М.2005 Года два назад я уже публиковал подобную выборку. Меня укорили в том, что тенденциозной подборкой я намекаю на непригодность традиционного богослужебного языка для живого богообщения в современной Церкви. Так вот, не намекаю, а иллюстрирую. А насчет тенденциозности… Приведу схожую (как я то вижу) ситуацию. Во времена не столь давние «идеологические органы» называли тенденциозными высказывания типа: «В СССР тысячи людей подвергаются преследованиям за свои убеждения». «Ведь – поясняли нам – когда эти отщепенцы говорят о себе подобных, они очерняют весь советский народ – строитель коммунизма». В общем, логика из обоймы: «Лучше пусть пострадают десятеро невинных людей, чем пропустить одного шпиона». Аналогично: «Ничего, что значительная часть услышанного (прочитанного) текста или не понимается, или понимается в принципе неверно. Главное, что понимается КОЕ-ЧТО, и этого КОЙ-ЧЕГО народу, который «невежда в законе есть, проклят он» хватит для благоговения пред знатоками закона, заново повапленными книжниками и фарисеями» А как же поэзия языка? - скажут. Да кто же против… Только всему свое место. Место осознанному разговору с Отцом, и место духовной медитации под ритмизированные речитативы древних текстов или эстетической медитации под партессные фистулы ведельянских хоров. Только если последнее вполне вытесняет первое - оставляя тому место на поле церковных экзотов - то чем это отличается от мантр и молельных колес ламаистов? Другой эстетикой? Ой ли, о том ли речь? ПыСы. Пятилетняя Серафима, привыкшая к тихой службе в сельском храме, заходит с родителями в городской собор, и с изумлением спрашивает маму: - Это что, военный хор поет? - Что ты, конечно нет. Церковный. - Тогда почему они так орут?" http://shpol.livejournal.com/144228.html?#cutid1

Ответов - 3

Ulia: Наташ, спасибо. Это просто удивительно, сколько слов я неправильно понимала Не говоря уже о тех, что просто смущают и режут слух...

Rooster: Еще стоит упомянуть в числе часто неправильно понимаемых слов такое понятие, как "умное делание". "Умное" - слово не русское, а церковнославянское. На русский его можно перевести как "умственное", то есть совершаемое в уме - в противоположность распространенному пониманию в антонимической парадигме "умный - глупый". Помню, один очень духовный монах говорил мне, что слушать джаз - это "безумное делание".

osta: В продолжение темы. Тоже очень понравилось.Пишет о. Михаил Шполянский. ;) "Язык эзотерической сакральности – 2 http://shpol.livejournal.com/144832.html?#cutid1 Гадание – загадочное высказывание Глагол – 1. слово; высказывание; 2. дело («…видим глагол сей бывший» - Лк.2.15) Глумление – размышление, хитрый замысел Гнати, …. – 1. идти следом («…гнаша его Симон Петр» - Мк.1,36) Гонение – путь, движение Дебрь – долина Дом – 1. род; 2. семья; 3.прислуга; 4. строение. Жалость – ревность Жир – корм, пастбище Жительство – государство Жупел - сера Как всегда, в точном соответствии с законом жанра ЛЖ, народ не понял главную мысль автора поста http://shpol.livejournal.com/144228.html?nc=15. А ведь она очевидна даже и из названия: «Язык эзотерической сакральности». (Впрочем, возможно, нечего на читателя пенять, когда у автора мысль корява). Так вот. Меня очень мало волнует вопрос перевода богослужебного языка. Эти баталии для меня уже в прошлом. Сейчас мне очевидно, что сия проблема, хоть и не мала сама по себе, но не более чем капля в океане найсложнейших проблем церковной эмпирики, зачастую уродующих в ней все до неузнаваемости. Одной же из таких проблем, глобальной и краеугольной, мне видится сакрализация христианства по образцу ветхозаветной церкви, превращения жизни в букву, а слова в знак. Причем знак, не нуждающийся ни в каком осмысленном содержании. И мне кажется, чтословарь паронимов это прекрасно иллюстрирует. Поясняю: словарь паронимов – это не словарь перевода с церковнославянского на русский, а перечень слов, по звучанию близких к русским, но несущих иное значение; примеры того я и привожу. И, кстати, именно поэтому, в соответствии с целью публикации этого поста, я, в некоторых случаях, при наличии нескольких вариантов правильного перевода, указывал один - тот, в котором для современного слышателя радикально искажается первоначальный смысл понятия. Значительное количество таких слов в языке при отсутствии интереса к их прояснению говорит о том, что слышателю текстов на церковнославянском вполне безразлично, верно ли он вообще понимает Писание. И принципиальные ошибки в понимании (например: «О всякой души христианстей… скорбящей же и озлобленней» - озлобленный есть обиженный», и пр.) никого не волнуют: «знать церковнославянский» у нас означает уметь читать шестопсалмие с правильными ударениями и догадываться о смысле читаемых фрагментов Евангелия (смысл Апостола и тем паче паримий чаще всего вообще течет мимо сознания). Что это, как не сакрализация Буквы? – а ведь это есть малая часть сакрализации всей церковной жизни. В которой присутствуют и гораздо более страшные «страницы» - сакрализация вещи, места, движения и, наконец, сакрализация человека как носителя сана… А страшно тут то, что христианство вообще здесь не нужно; сакрализация всеядна, она одинаково паразитирует на любом учении, культе или религии. Слишком часто и слишком для многих поглощая собой все содержание того вероучения. Учитывая все это, я не стал отвечать на отдельные комменты к предыдущему посту. Но все же здесь скажу пару слов – несколько ответов на частные вопросы. Величати – 1. увеличивать («…величают воскрилия риз своих»); 2. славить, возвеличивать. Никакого «руления» тут не вижу. В Писании встречаются оба варианта перевода, и правильное понимание второго варианта не снимает вопроса ошибочного понимания первого. Верх – 1. темя, голова, макушка («… и на верх неправда его снидет»); 2. глава, первенствующий («возьмите врата верхи ваша»). И т.д. И, хотя мой пост, как я уже говорил, не имеет отношения к вопросу перевода, но, учитывая бурное обсуждение именно этой темы в коментах, скажу, что считаю ненормальным превращение языка богообщения не только в самодовлеющий сакральный знак, но и в эзотерическое бормотание (вспомним считающееся образцом богослужебное завывание при чтении текстов) – этакие глоссалии без положенных по апостолу пояснений. И создание искусственных препятствий к богообщению в языке напоминает мне – продолжая пример ап. Павла - про бег на ристалище, в котором благочестие спортсмена заключалось бы в напяливании тяжелых и тесных сапог вместо стремления достигнуть цели (жизни во Христе). Другое дело, что опошление языка, опрощение и пр. маргинализация не выход. Но это совсем иная тема…."




полная версия страницы